דרכון אוסטרי

הרבה אנשים חושבים שלצורך קבלת דרכון אוסטרי חייבים נוטריון. זה לא נכון ולמעשה מיותר, פשוט חבל על הכסף. האמת היא שבאוסטריה (ובגרמניה) נוטריונים בכלל לא מתעסקים בתרגום. במקום זה, המדינה מסמיכה מתרגמים (כמוני) לבצע תרגומים נוטריוניים. המשמעות היא שמבחינת האוסטרים, הדרך הרגילה להגשת מסמכים מתורגמים היא באמצעות תרגום מוסמך ולא באמצעות נוטריון.


מי כן צריך נוטריון?

מי שמוסר את המסמכים שלו לתרגום על ידי מתרגם שאינו מוסמך, צריך להשיג אישור של נוטריון על נכונות התרגום ובנוסף גם אפוסטיל, שהוא אישור של מדינת ישראל שהגורם המאשר אכן מוסמך לעשות זאת. למעשה, נוטריון ישראלי נדרש אך ורק עבור תרגומים בישראל, כי בישראל אין הסמכת מתרגמים כמקובל באוסטריה. הפרוצדורה הזו כרוכה במאמץ מיותר וכמובן גם בתשלומים מיותרים. לעומת זאת, מי שמבצע תרגום אצל מתרגם מוסמך (כמוני) לא צריך יותר מזה וחוסך לעצמו זמן, טרחה והרבה כסף.


האם אתה מוכר בשגרירות האוסטרית?

כן, אני מוכר כמתרגם רשמי בשגרירות האוסטרית בישראל.


מי הסמיך אותך לבצע תרגומים מוסמכים?

בית המשפט המחוזי בברלין הסמיך אותי ועל סמך זה קיבלתי חותמת מיוחדת לאישור התרגומים שלי. כך היא נראית:

האם ההסמכה שלך מקובלת על האוסטרים?

כן, בהחלט. אני מוכר מוכר כמתרגם רשמי בשגרירות האוסטרית בישראל וגם במשרד האחראי על התאזרחות בוינה.


האם אתה נותן אישור על התרגום?

בהחלט, על פי חוק אני מחוייב לאשר את נכונות התרגומים. האישור שלי, עם החתימה והחותמת שלי, זה בדיוק מה שהרשויות האוסטריות רוצות, רגילות ומצפות לקבל. כאמור, תרגום מוסמך - ללא צורך בנוטריון - הוא הפרוצדורה הרגילה והמקובלת באוסטריה (ובגרמניה).


האם צריך לשלוח לך את המסמכים המקוריים?

לא, אין צורך. את המסמכים המקוריים אתם מראים בשגרירות. מספיק בהחלט לשלוח לי עותקים במייל (סרוקים או מצולמים). אני מצרף את הצילום לתרגום.


האם צריך אפוסטיל על התרגומים שלך?

לא. כאמור ההסמכה הגרמנית שלי מקובלת על הרשויות האוסטריות ואין צורך באפוסטיל על התרגומים (מי שמתרגם בישראל אצל מתרגם ללא הסמכה, צריך גם נוטריון וגם אפוסטיל).


איך אתה שולח את התרגומים?

הלקוחות מקבלים ממני עותקים דיגיטליים במייל. את העותקים המודפסים אני שולח ישירות למשרד האחראי על הנושא בוינה בדואר רשום. השגרירות האוסטרית בישראל לא מטפלת בתרגום, אלא רק פותחת עבורכם תיק ושולחת את כל החומר לטיפול בוינה. אני שולח את החומר ישירות לאותו משרד בוינה, כך שאנחנו עוקפים לגמרי את דואר ישראל ואת השירות הבעייתי שלהם.


איך הפקידים בוינה יודעים לשייך את התרגום לבקשה שלנו?

כאשר השגרירות פותחת את התיק עבור הבקשה שלכם, אתם מקבלים מספר תיק. אני מצרף את מספר התיק שלכם למכתב שלי עם התרגומים.


אם זה כל־כך פשוט, למה הרבה אנשים משלמים סכומים גבוהים עבור נוטריונים בישראל?

זה באמת פשוט והסיבה היחידה שאנשים זורקים כסף סתם היא משום שהם לא יודעים מה האלטרנטיבה וחושבים שחייבים לשלם לנוטריון.


איך מתבצע התשלום?

בד״כ בכרטיס אשראי באתר מאובטח. משום שאני משלם מיסים באירו, אשלח לכם חשבונית דיגיטלית עם סכום באירו לתשלום אונליין בכרטיס אשראי. חברת האשראי שלכם ממירה את הסכום אוטומטית לשקלים. את החשבונית אתם יכולים לשמור במחשב ולהשתמש בה כהוצאה מוכרת לצרכי מס (אם זה רלוונטי לכם).


איך אפשר לקבל ממך הצעת מחיר?

אנא שלחו לי את המסמכים שלכם במייל ואחזור אליכם בהקדם עם הצעת מחיר: yoavsapir@hotmail.com